1
00:00:01,918 --> 00:00:04,170
(applause)
（掌聲）

2
00:00:04,254 --> 00:00:05,422
CHILD: Hello, and welcome
小朋友：大家好，歡迎嚟到

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,924
to the Pageant of the Five Food Groups.
「五大食物組別」嘅表演。

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,884
I'm a banana.
我係一條香蕉。

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,052
I'm in the fruit group.
我屬於水果組。

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,722
To maintain a healthy and balanced diet,
要保持健康均衡嘅飲食，

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
you should have two, three
你每日應該食

8
00:00:15,974 --> 00:00:19,102
or four servings of me per day.
兩到四份我。

9
00:00:19,185 --> 00:00:20,478
(laughter and applause)
（笑聲同掌聲）

10
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
I'm a chicken drumstick.
我係一隻雞髀。

11
00:00:23,189 --> 00:00:25,400
I'm from the meat and poultry group.
我屬於肉類同家禽組。

12
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
To maintain a healthy and balanced diet,
要保持健康均衡嘅飲食，

13
00:00:28,778 --> 00:00:31,448
you should have two or three servings of me
你每日應該食

14
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
each and every day.
兩到三份我。

15
00:00:33,158 --> 00:00:37,996
(laughter and applause)
（笑聲同掌聲）

16
00:00:38,079 --> 00:00:40,957
I'm a pea pod.
我係一條荷蘭豆。

17
00:00:41,040 --> 00:00:42,625
I'm...
我係……

18
00:00:42,709 --> 00:00:44,252
(whispering): You're a vegetable.
（細聲講）：你係蔬菜。

19
00:00:47,046 --> 00:00:49,591
(whispering): You're a vegetable!
（細聲講）：你係蔬菜！

20
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
I'm a veg... I'm in the...
我係蔬……我屬於……

21
00:00:56,389 --> 00:00:58,433
(whispering): Vegetable.
（細聲講）：蔬菜。

22
00:01:04,063 --> 00:01:08,109
Three to five servings per day.
每日三到五份。

23
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
What?
咩話？

24
00:01:09,527 --> 00:01:12,822
Three to five servings
每日

25
00:01:12,906 --> 00:01:15,825
per day.
三到五份。

26
00:01:15,909 --> 00:01:18,036
(laughter)
（笑聲）

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,246
(laughter continues)
（笑聲持續）

28
00:01:23,541 --> 00:01:25,960
Mommy, Mommy, wake up.
媽咪，媽咪，起身啦。

29
00:01:30,381 --> 00:01:32,842
Oh, Marie, honey, you okay?
哦，Marie，乖女，你冇事呀嘛？

30
00:01:32,926 --> 00:01:35,678
Hmm? Did you have another bad dream about the play?
嗯？你又發惡夢夢到個表演呀？

31
00:01:35,762 --> 00:01:38,306
Can I sleep with you?
我可唔可以同你瞓？

32
00:01:38,389 --> 00:01:40,517
Of course you can, sweetie.
當然可以啦，寶貝。

33
00:01:42,602 --> 00:01:45,230
Just as long as you say your lines right.
只要你背啱台詞就得。

34
00:01:47,273 --> 00:01:49,108
Come on, honey. Let's hear them.
嚟啦，乖女。講俾我哋聽。

35
00:01:49,192 --> 00:01:50,652
Marie, honey?
Marie，乖女？

36
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
We need you to say those lines.
你要講嗰啲台詞㗎。

37
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
Come on, honey. We're serious.
嚟啦，乖女。我哋好認真㗎。

38
00:01:54,781 --> 00:01:55,865
If you don't say those lines right,
如果你唔講啱啲台詞，

39
00:01:55,949 --> 00:01:58,326
you're just going to have to stand by the side of the bed
你就要喺床邊企

40
00:01:58,409 --> 00:02:00,411
for the rest of your life.
成世㗎喇。

41
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
(gasping)
（倒抽一口氣）

42
00:02:09,169 --> 00:02:09,878
I'm a pea pod.
我係一條荷蘭豆。

43
00:02:09,963 --> 00:02:12,841
I'm a part of the vegetable group.
我屬於蔬菜組。

44
00:03:01,431 --> 00:03:03,933
When I was in kindergarten, I was the tomato.
我讀幼稚園嗰陣，我做番茄。

45
00:03:04,017 --> 00:03:07,395
And Scottie Collins, he was the peanut.
而Scottie Collins就做花生。

46
00:03:07,478 --> 00:03:09,439
And he got so scared,
佢嚇到

47
00:03:09,522 --> 00:03:11,232
he peed right there on the stage.
喺台上瀨尿。

48
00:03:11,316 --> 00:03:12,650
And from that day on,
由嗰日開始，

49
00:03:12,734 --> 00:03:14,569
we called him "Pee-nut."
我哋就叫佢「瀨尿花生」。

50
00:03:14,652 --> 00:03:15,612
And we still do.
到而家都係咁叫。

51
00:03:15,695 --> 00:03:18,239
Okay, Bridgette, that is enough.
好喇，Bridgette，夠喇。

52
00:03:18,323 --> 00:03:19,616
(jar crashing)
（玻璃樽碎裂聲）

53
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
Mom? You okay?
媽咪？你冇事呀嘛？

54
00:03:22,035 --> 00:03:24,287
Hey, you all right?
喂，你冇事呀嘛？

55
00:03:24,370 --> 00:03:26,748
Yeah, yeah. Let me give you a hand.
係，係。我幫你手。

56
00:03:26,831 --> 00:03:27,624
No, I'm okay.
唔使，我冇事。

57
00:03:27,707 --> 00:03:28,833
Just let me sit.
等我坐低就得。

58
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Let me just sit down for a second.
等我坐一陣先。

59
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Whoo, I was feeling a little bit faint.
嘩，頭先有啲頭暈。

60
00:03:35,840 --> 00:03:37,592
For a second there.
就係一陣間。

61
00:03:37,675 --> 00:03:38,635
Honey,
老公，

62
00:03:38,718 --> 00:03:39,469
honey, I'm okay.
老公，我冇事㗎。

63
00:03:39,552 --> 00:03:42,013
Just probably drank too much coffee.
可能係飲得太多咖啡。

64
00:03:42,096 --> 00:03:43,848
Are you sure?
你肯定？

65
00:03:43,932 --> 00:03:45,642
You want me to call the doctor?
使唔使我打電話叫醫生？

66
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
No. Maybe we should
唔使。或者我哋應該

67
00:03:47,060 --> 00:03:48,645
run you by the emergency room.
帶你去急症室睇下。

68
00:03:48,728 --> 00:03:50,647
No, I'm okay.
唔使，我冇事。

69
00:03:50,730 --> 00:03:52,607
Okay, well, let me take the girls to school.
好，咁等我送啲女返學。

70
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
That way, you only have to worry about getting yourself to work.
咁你淨係諗點樣返工就得。

71
00:03:55,526 --> 00:03:58,738
Aha, my master plan worked.
哈，我嘅大計成功咗。

72
00:04:01,783 --> 00:04:04,077
I'll be fine, honey, but that would be really nice.
我會冇事㗎，老公，不過咁樣真係好。

73
00:04:06,913 --> 00:04:08,331
(sirens wailing)
（警笛聲）

74
00:04:08,414 --> 00:04:10,458
(indistinct radio transmission)
（模糊嘅無線電通訊）

75
00:04:14,921 --> 00:04:17,173
Allison, I see you found me.
Allison，我見到你搵到我。

76
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
Went to the office.
去咗辦公室。

77
00:04:18,423 --> 00:04:19,676
They told me you wanted me out here.
佢哋話你想我過嚟呢度。

78
00:04:19,759 --> 00:04:20,927
What's going on?
發生咩事？

79
00:04:21,010 --> 00:04:23,513
City controller called me a little after 8:00 this morning.
市財務總監今朝八點幾打俾我。

80
00:04:23,596 --> 00:04:24,639
Department of Public Works
公共工程部

81
00:04:24,722 --> 00:04:27,016
was laying some new underground power lines out here
喺呢度鋪緊新嘅地下電纜，

82
00:04:27,100 --> 00:04:29,018
and one of their crews came across...
其中一組工人發現咗……

83
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Watch your step.
小心腳步。

84
00:04:30,269 --> 00:04:33,564
One of their crews came across a body in a shallow grave.
其中一組工人喺一個淺墳發現咗一具屍體。

85
00:04:33,648 --> 00:04:36,025
Looks like the fellow was shot sometime last night.
睇嚟呢位老兄係尋晚某個時候中槍。

86
00:04:36,109 --> 00:04:37,318
What are you doing out here?
你喺呢度做咩？

87
00:04:37,402 --> 00:04:40,071
I mean, until somebody's charged with the murder,
我意思係，除非有人被控謀殺，

88
00:04:40,154 --> 00:04:42,532
isn't this really a police matter?
呢件事唔係應該由警方處理咩？

89
00:04:42,615 --> 00:04:44,534
Well, since the dead man met with foul play,
既然死者係死於非命，

90
00:04:44,617 --> 00:04:46,703
the whole area is now an active crime scene,
成個區域而家係一個活躍嘅案發現場，

91
00:04:46,786 --> 00:04:48,204
and that means that work has to stop
即係話所有工程都要暫停，

92
00:04:48,287 --> 00:04:50,748
until investigation of the death is completed.
直到死亡調查完成為止。

93
00:04:50,832 --> 00:04:52,750
And that means that the city's paying
而呢個意味住市政府要

94
00:04:52,834 --> 00:04:54,627
for all these contractors, workers
俾晒呢啲承辦商、工人

95
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
to stand around doing nothing.
喺度齋等冇嘢做。

96
00:04:56,087 --> 00:04:58,715
So, I was asked to help expedite things.
所以，佢哋叫我嚟幫手加快進度。

97
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Naturally,
自然啦，

98
00:05:01,467 --> 00:05:03,011
he has no ID.
佢冇身份證明文件。

99
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
I'm guessing that whoever killed him saw to that.
我估殺佢嘅人特登咁做。

100
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
We're running his prints
我哋緊係查緊佢嘅指紋

101
00:05:06,305 --> 00:05:09,017
and his DNA, but that's gonna take a while.
同DNA，但係要啲時間。

102
00:05:09,100 --> 00:05:10,893
Also, we found some hairs on his body
另外，我哋喺佢身上發現咗啲頭髮，

103
00:05:10,977 --> 00:05:12,687
that don't belong to him
唔係屬於佢嘅，

104
00:05:12,770 --> 00:05:14,897
and that might point to whoever did this,
可能指向兇手，

105
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
but I was hoping that you would just
但我希望你會

106
00:05:17,108 --> 00:05:18,735
take a look at him
睇下佢，

107
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
and have one of your eureka moments.
然後有啲靈機一觸嘅發現。

108
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
Sorry. No eureka.
唔好意思。冇靈感。

109
00:05:27,535 --> 00:05:28,578
No nothing.
乜都冇。

110
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
Well, maybe this will help.
咁呢樣可能幫到手。

111
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
Ankle holster, but no gun.
腳踝槍套，但冇槍。

112
00:05:32,040 --> 00:05:33,916
Was he on the force?
佢係咪做警察㗎？

113
00:05:34,000 --> 00:05:36,210
Nope. Not police issue.
唔係。唔係警用裝備。

114
00:05:39,714 --> 00:05:42,300
All right, well, you'll let me know
好，如果你諗到啲咩，

115
00:05:42,383 --> 00:05:44,427
if any bells go off in your head, won't you?
話俾我知，好唔好？

116
00:05:44,510 --> 00:05:46,929
Of course, you'll be the first person I call.
當然，我會第一個打俾你。

117
00:05:48,723 --> 00:05:49,807
Allison!
Allison！

118
00:05:49,891 --> 00:05:51,642
Can you hear me?
你聽到我講嘢嗎？

119
00:05:51,726 --> 00:05:53,644
Someone call an ambulance. Get a doctor!
快啲叫救護車。搵醫生！

120
00:05:53,728 --> 00:05:54,896
Allison!
Allison！

121
00:05:54,979 --> 00:05:57,982
Allison! Allison!
Allison！Allison！

122
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
(echoing): Allison! Allison!
（迴音）：Allison！Allison！

123
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
(heart monitor beeping) DEVALOS: Allison!
（心跳監測器響聲）DEVALOS：Allison！

124
00:06:12,163 --> 00:06:15,166
(monitor continues beeping)
（監測器繼續響）

125
00:06:26,344 --> 00:06:29,013
WOMAN (over P.A. system): Paging Dr. Metcalf to the CCU.
女聲（廣播系統）：請Metcalf醫生到CCU。

126
00:06:29,097 --> 00:06:32,558
Dr. Metcalf to the CCU.
Metcalf醫生到CCU。

127
00:06:44,570 --> 00:06:45,696
Where is she?
佢喺邊？

128
00:06:45,780 --> 00:06:47,782
They took her in the back.
佢哋帶咗佢去後面。

129
00:06:48,908 --> 00:06:50,201
WOMAN: Excuse me. Can I help you?
女聲：唔好意思。有咩可以幫到你？

130
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
Um, my-my name is, uh, Dubois.
嗯，我……我叫Dubois。

131
00:06:52,036 --> 00:06:53,996
D-U-B-O-I-S.
D-U-B-O-I-S。

132
00:06:54,080 --> 00:06:56,624
My wife, Allison, was just brought in here.
我太太Allison啱啱被送嚟呢度。

133
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
I just wanted to see her.
我想見吓佢。

134
00:06:57,708 --> 00:06:59,669
Uh, maybe I could talk to somebody about her.
嗯，或者我可以同人傾下佢嘅情況。

135
00:06:59,752 --> 00:07:01,003
The doctors are with your wife
醫生而家同緊你太太

136
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
right now, Mr. Dubois.
喺度，Dubois先生。

137
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
Somebody will come out and talk to you just as soon as they can.
佢哋一得閒就會出嚟同你講。

138
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
Yeah, I just want to know what was going on.
係，我只係想知道發生咩事。

139
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
You have to wait for the doctor to come out and talk to you.
你要等醫生出嚟同你講。

140
00:07:09,095 --> 00:07:10,555
I'm sorry.
唔好意思。

141
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
That's all I can tell you.
我只能夠講咁多。

142
00:07:11,764 --> 00:07:12,723
Okay, thank you.
好，唔該晒。

143
00:07:12,807 --> 00:07:14,600
Come sit down, Joe.
嚟坐低啦，Joe。

144
00:07:22,775 --> 00:07:25,361
(dog barking)
（狗吠聲）

145
00:07:25,444 --> 00:07:26,696
Quiet.
靜啲。

146
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
It's all right.
冇事㗎。

147
00:07:27,905 --> 00:07:29,824
I live around here.
我住喺附近。

148
00:07:29,907 --> 00:07:31,701
Dr. Abonetti to O.R. one.
Abonetti醫生到一號手術室。

149
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
Dr. Abonetti to O.R. one.
Abonetti醫生到一號手術室。

150
00:07:35,037 --> 00:07:35,997
Mr. Dubois?
Dubois先生？

151
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
Yeah, hi.
係，你好。

152
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
Mr. Dubois, I'm Dr. Richards.
Dubois先生，我係Richards醫生。

153
00:07:39,625 --> 00:07:40,668
Hello. My... my wife?
你好。我……我太太呢？

154
00:07:40,751 --> 00:07:42,003
Can I see her?
我可唔可以見佢？

155
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
I don't know what you know.
我唔知你知道啲咩。

156
00:07:43,171 --> 00:07:44,422
I don't know what you've heard.
我唔知你聽過啲咩。

157
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
Your wife arrived unconscious.
你太太送到嚟嘅時候已經昏迷。

158
00:07:47,884 --> 00:07:49,051
Unfortunately, she's still
唔好彩，佢到而家

159
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
unconscious, and frankly,
仲係昏迷，坦白講，

160
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
we don't know why.
我哋唔知點解。

161
00:07:51,846 --> 00:07:53,848
What do you mean, you don't know why?
你話唔知點解係咩意思？

162
00:07:53,931 --> 00:07:55,766
Well, there's no evidence of physical trauma.
冇任何身體創傷嘅跡象。

163
00:07:55,850 --> 00:07:58,895
No bruise to the head or any other kind of injury.
頭部冇瘀傷或者其他損傷。

164
00:07:58,978 --> 00:08:00,813
The CAT scan is negative.
電腦掃描結果係陰性。

165
00:08:00,897 --> 00:08:02,732
Uh, no evidence of scarring on the brain.
嗯，冇腦部疤痕嘅跡象。

166
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
So, for the moment,
所以暫時嚟講，

167
00:08:04,483 --> 00:08:07,778
we're a bit at a loss.
我哋有啲束手無策。

168
00:08:07,862 --> 00:08:09,405
She's just not present.
佢就係唔喺度。

169
00:08:09,488 --> 00:08:10,573
I'm sorry.
唔好意思。

170
00:08:10,656 --> 00:08:12,783
You-you have to give me a better explanation than that.
你……你要俾個更好嘅解釋我先得。

171
00:08:12,867 --> 00:08:15,203
I don't have a better explanation than that.
我冇更好嘅解釋。

172
00:08:15,286 --> 00:08:17,330
We've called several neurospecialists.
我哋已經call咗幾個神經科專家。

173
00:08:17,413 --> 00:08:19,290
Your wife will be examined by one of them
你太太會由其中一位檢查，

174
00:08:19,373 --> 00:08:21,792
just as soon as we can get someone here.
一有人到就會做。

175
00:08:21,876 --> 00:08:23,002
Beyond that, I can tell you
除此之外，我可以話俾你知，

176
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
that when something like this has happened in the past,
過去類似嘅情況，

177
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
40% to 50% of the time,
有四成到五成嘅機會，

178
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
the patient just comes out of it spontaneously.
病人會自然甦醒。

179
00:08:30,635 --> 00:08:32,094
Okay, what about the other,
好，咁另外嗰

180
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
uh, 50% or 60% of the time?
五成或者六成呢？

181
00:08:35,806 --> 00:08:36,765
You just sit tight.
你暫時喺度等。

182
00:08:36,849 --> 00:08:38,601
Leave your numbers at the desk.
留低你嘅聯絡電話喺櫃檯。

183
00:08:38,683 --> 00:08:40,436
And as soon as your wife can have visitors,
等你太太可以探病嘅時候，

184
00:08:40,519 --> 00:08:42,813
I'll make sure we find you.
我會確保搵到你。

185
00:08:42,897 --> 00:08:45,483
Okay, well, thank you, thank you, Doctor.
好，唔該晒，唔該晒，醫生。

186
00:08:48,194 --> 00:08:49,779
You all right?
你冇事呀嘛？

187
00:08:51,489 --> 00:08:53,908
Yeah, I gotta go pick the girls up from school.
係，我要去學校接啲女。

188
00:08:53,991 --> 00:08:56,244
Well, I can send a city car for them if you'd like.
如果你鍾意，我可以派架市府車去接佢哋。

189
00:08:56,327 --> 00:08:57,536
No, that's okay. Thank you, though.
唔使，冇問題。不過多謝你。

190
00:08:57,620 --> 00:09:00,498
Um, somebody's gotta, you know, explain to them what's going on.
嗯，總要有人同佢哋解釋發生咩事。

191
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
Um, excuse me.
嗯，唔好意思。

192
00:09:02,083 --> 00:09:03,876
I have to give them my numbers.
我要留低我嘅電話號碼。

193
00:09:06,212 --> 00:09:07,797
I don't understand.
我唔明。

194
00:09:07,880 --> 00:09:09,465
She got sick at work?
佢喺公司病發？

195
00:09:09,548 --> 00:09:11,592
I think that maybe she was starting to get sick
我覺得佢今朝喺廚房跌低嗰陣

196
00:09:11,676 --> 00:09:13,427
this morning when she fell down in the kitchen,
可能已經開始唔舒服，

197
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
but I... you know, in any event,
但我……總之，

198
00:09:15,930 --> 00:09:17,807
she's in the hospital right now, and, you know,
佢而家喺醫院，

199
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
th-they're taking really great care of her.
佢哋好盡心照顧佢。

200
00:09:19,558 --> 00:09:21,310
Can we visit her?
我哋可唔可以去探佢？

201
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
Not today, sweetie.
今日唔得啦，甜心。

202
00:09:23,396 --> 00:09:25,648
Not right now, but soon, maybe.
而家唔得，但可能好快啦。

203
00:09:25,731 --> 00:09:27,650
Well, can we talk to her on the phone?
咁我哋可唔可以同佢傾電話？

204
00:09:27,733 --> 00:09:28,651
Like I said, not today.
我話咗，今日唔得。

205
00:09:28,734 --> 00:09:30,278
But maybe tomorrow, huh?
但聽日可能得，係咪？

206
00:09:30,361 --> 00:09:31,821
What's she sick with?
佢係咩病？

207
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
I mean, you've gotta be awfully sick
我意思係，要病得好嚴重

208
00:09:33,447 --> 00:09:34,657
to go to the hospital.
先會去醫院㗎。

209
00:09:34,740 --> 00:09:37,159
Not necessarily.
又唔一定。

210
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Well... who's that, Daddy?
喂... 邊個嚟㗎，爸爸？

211
00:09:42,915 --> 00:09:45,209
Great. This is all I need.
好嘢，真係夠晒數。

212
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
(sighing)
（嘆氣）

213
00:09:53,801 --> 00:09:54,552
All right, you kids wait here.
好啦，你哋喺度等陣。

214
00:09:54,635 --> 00:09:56,804
Ariel, lock the door after I get out.
Ariel，我落車之後鎖好門。

215
00:09:58,597 --> 00:10:00,725
No, no, no.
唔得唔得唔得。

216
00:10:00,808 --> 00:10:01,851
You can't stand here, man.
你唔可以企喺度㗎，老友。

217
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
This is private property.
呢度係私人地方。

218
00:10:03,602 --> 00:10:04,687
Come on.
走啦。

219
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
You lost?
你迷路呀？

220
00:10:06,731 --> 00:10:08,816
You need me to call someone for you?
使唔使我幫你打畀人？

221
00:10:08,899 --> 00:10:10,735
No.
唔使。

222
00:10:10,818 --> 00:10:12,862
Don't be frightened... Joe.
唔使驚... Joe。

223
00:10:13,904 --> 00:10:15,656
Excuse me? What did you call me?
吓？你叫我咩話？

224
00:10:17,074 --> 00:10:18,409
Hey, listen to me.
喂，聽我講。

225
00:10:18,492 --> 00:10:19,869
I got kids in that car. My kids.
我啲仔女喺架車度。我嘅仔女。

226
00:10:19,952 --> 00:10:21,370
This is my house; you're preventing me
呢度係我屋企；你阻住我

227
00:10:21,454 --> 00:10:22,872
from getting my kids in my house.
帶我啲仔女入屋。

228
00:10:22,955 --> 00:10:23,831
What are you doing?
你做緊咩？

229
00:10:23,914 --> 00:10:25,374
Don't wave to my children.
唔好向我啲仔女揮手。

230
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
Come on, I'm gonna count to three.
嚟啦，我數到三。

231
00:10:26,584 --> 00:10:28,919
And if you're not off this lawn by the time I'm done,
如果我數完你仲未離開呢塊草地，

232
00:10:29,003 --> 00:10:30,212
I'm calling the police, okay?
我就報警，好冇？

233
00:10:30,296 --> 00:10:32,673
Not necessary. One...
唔使。一...

234
00:10:32,757 --> 00:10:34,216
two...
二...

235
00:10:34,300 --> 00:10:36,761
Going, Joe.
走緊啦，Joe。

236
00:10:36,844 --> 00:10:38,346
Come on. Come on.
快啲啦。快啲啦。

237
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Thank you. Three.
多謝。三。

238
00:10:48,647 --> 00:10:49,815
I don't know what to tell you, Mom.
我唔知點同你講，媽咪。

239
00:10:49,899 --> 00:10:52,026
By the time you get out here and get on a plane, you know,
等你飛到過嚟，你知啦，

240
00:10:52,109 --> 00:10:53,861
she might just be fine.
佢可能已經冇事。

241
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
I think I just want to wait and hear from the doctors.
我想等醫生嘅消息先。

242
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
BRIDGETTE: Daddy, he's back!
BRIDGETTE：爸爸，佢返嚟啦！

243
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
Mom, let me call you back.
媽咪，我陣間覆你。

244
00:11:05,498 --> 00:11:07,208
What's going on?
發生咩事？

245
00:11:07,291 --> 00:11:09,585
What are you doing here in the dark staring out the window?
你做咩黑麻麻咁望住窗？

246
00:11:09,668 --> 00:11:11,545
The weird guy in the nightgown?
著睡袍嗰個奇怪男人？

247
00:11:11,629 --> 00:11:14,924
He's standing on the sidewalk, staring at our house.
佢企喺行人路，望住我哋間屋。

248
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
I'm sorry.
對唔住。

249
00:11:26,185 --> 00:11:26,936
That's just creepy.
真係好得人驚。

250
00:11:27,019 --> 00:11:29,814
Go to your room and do your homework.
返房做功課。

251
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Well, what are you going to do?
咁你打算點做？

252
00:11:31,190 --> 00:11:32,274
Go on. Call the police?
去啦。報警？

253
00:11:32,358 --> 00:11:35,528
I don't know. Go on. Maybe.
我唔知。去啦。可能啦。

254
00:11:36,529 --> 00:11:39,115
(whispers): Oh, God.
（細聲）天啊。

255
00:11:39,198 --> 00:11:40,574
Oh, Joe, I'm so...
哦，Joe，我好...

256
00:11:40,658 --> 00:11:42,618
I'm so glad you finally came back out.
我好開心你終於出返嚟。

257
00:11:42,701 --> 00:11:44,453
Right, that's... that's really nice of you.
係，真係... 真係好多謝你。

258
00:11:44,537 --> 00:11:46,789
Listen, man, you got to... I don't know who you are
聽住，老友，你要... 我唔知你係邊個

259
00:11:46,872 --> 00:11:49,250
or how you know my name, but, uh, look,
或者你點知我個名，但係，喂，

260
00:11:49,333 --> 00:11:50,543
we're going through some stuff in our house,
我屋企而家發生緊啲事，

261
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
okay, some difficult, painful stuff. I-I know all about that.
好難搞、好痛苦嘅事。我完全明白。

262
00:11:53,170 --> 00:11:55,798
And frankly, you're upsetting my children. Oh, please, please,
老實講，你嚇親我啲仔女。哦，求吓你，

263
00:11:55,881 --> 00:11:57,800
you've got to tell them every... everything's going to be okay.
你要同佢哋講... 一切都會冇事。

264
00:11:57,883 --> 00:12:00,761
Okay, you're upsetting me, too, okay?
好，你都嚇親我，得未？

265
00:12:00,845 --> 00:12:02,304
So, um, this is the last time.
所以，呢次係最後一次。

266
00:12:02,388 --> 00:12:04,140
Is there somebody that I can call for you?
使唔使我幫你打畀人？

267
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
Do you have somebody who can pick you up?
有冇人可以接你？

268
00:12:06,058 --> 00:12:07,643
Because, look, if you don't,
因為，如果冇嘅話，

269
00:12:07,726 --> 00:12:09,770
I-I'm, I'm going to have to call the police.
我... 我就要報警。

270
00:12:12,189 --> 00:12:13,065
No?
冇？

271
00:12:13,149 --> 00:12:15,025
All right, well, I-I got to call the police.
好啦，我要報警。

272
00:12:15,109 --> 00:12:17,945
555-0126.
555-0126。

273
00:12:18,904 --> 00:12:20,364
Ask for my husband.
搵我老公。

274
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
He'll... he'll come.
佢會... 佢會嚟。

275
00:12:21,532 --> 00:12:23,826
He'll, he'll, he'll pick me up.
佢會，佢會接我。

276
00:12:23,909 --> 00:12:25,202
He'll figure this out.
佢會搞掂呢件事。

277
00:12:26,245 --> 00:12:27,746
Wait, that's my number.
等陣，呢個係我個號碼。

278
00:12:28,747 --> 00:12:30,916
That's because I'm your wife.
因為我係你老婆。

279
00:12:31,917 --> 00:12:32,835
Dad?
爸爸？

280
00:12:32,918 --> 00:12:34,503
It's the hospital.
係醫院打嚟。

281
00:12:34,587 --> 00:12:36,755
It's about Mom.
關於媽咪嘅事。

282
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
You stay here.
你留喺度。

283
00:12:38,591 --> 00:12:39,508
Where else would I go?
我仲可以去邊？

284
00:12:39,592 --> 00:12:40,843
This is where I live.
呢度係我住嘅地方。

285
00:12:42,428 --> 00:12:45,347
I'm not so sure about that.
我唔係好肯定。

286
00:12:46,390 --> 00:12:47,766
Hi, this is Joe Dubois.
喂，我係 Joe Dubois。

287
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
WOMAN: Can you please hold? Yeah, I'll hold.
女人：請稍等好嗎？好，我等。

288
00:12:49,393 --> 00:12:51,187
Dad, why are you talking to that strange man out there?
爸爸，你做咩同出面嗰個奇怪男人傾偈？

289
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
He scares me. Wait, wait, wait a second.
佢嚇親我。等陣，等陣。

290
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
I'm connecting you now.
而家幫你接通。

291
00:12:54,106 --> 00:12:55,024
Doctor?
醫生？

292
00:12:55,107 --> 00:12:56,317
DR. RICHARDS: Mr. Dubois?
DR. RICHARDS：Dubois 先生？

293
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
This is Joe Dubois. H-How is she?
我係 Joe Dubois。佢點樣？

294
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
I don't really have anything new to report.
冇乜新嘢可以報告。

295
00:13:00,112 --> 00:13:03,199
Still waiting to hear what our tests today tell us.
仲等緊今日嘅化驗結果。

296
00:13:03,282 --> 00:13:05,367
Okay.
好。

297
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
But she's comfortable, right?
但佢舒服啲，係嘛？

298
00:13:06,911 --> 00:13:09,205
Very comfortable.
好舒服。

299
00:13:09,288 --> 00:13:11,749
And sh-she's there, right?
同埋佢仲喺度，係嘛？

300
00:13:11,832 --> 00:13:13,042
Excuse me?
吓？

301
00:13:13,125 --> 00:13:16,045
I mean, physically, you know she's there.
我意思係，身體上，佢仲喺度。

302
00:13:16,128 --> 00:13:18,672
I'm looking right at her; I'm in her room.
我而家就望住佢；我喺佢病房。

303
00:13:18,756 --> 00:13:20,341
Okay, good, good.
好，好，好。

304
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
So if you'd still like to see her,
如果你仲想探佢，

305
00:13:22,301 --> 00:13:23,093
today makes no sense,
今日就冇咩意思，

306
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
but I'm sure you could come by tomorrow.
但我肯定你聽日可以嚟。

307
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
Okay, excellent.
好，非常好。

308
00:13:26,138 --> 00:13:27,515
Well, th-that's what I'll do, then.
咁我就聽日嚟。

309
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
Thank you, Doctor.
唔該醫生。

310
00:13:28,599 --> 00:13:29,600
Uh-huh.
嗯哼。

311
00:13:31,519 --> 00:13:33,395
So?
點樣？

312
00:13:33,479 --> 00:13:37,858
So yeah, uh... it's like I said.
係囉，同我講嘅一樣。

313
00:13:37,942 --> 00:13:40,736
Uh, she's comfortable. Everything's good.
佢好舒服。一切都好。

314
00:13:40,819 --> 00:13:43,364
Um, maybe she'll even come home tomorrow.
可能聽日就會返屋企。

315
00:13:43,447 --> 00:13:45,574
Did you speak to her?
你有冇同佢講嘢？

316
00:13:45,658 --> 00:13:47,034
How do you mean?
你咩意思？

317
00:13:47,117 --> 00:13:48,077
Did you speak to her?
你有冇同佢講嘢？

318
00:13:48,160 --> 00:13:49,703
Did she want to speak to us?
佢想唔想同我哋講嘢？

319
00:13:49,787 --> 00:13:51,080
No, I guess they gave her something.
冇，我估佢哋畀咗藥佢。

320
00:13:51,163 --> 00:13:53,707
She was asleep.
佢瞓著咗。

321
00:13:53,791 --> 00:13:55,251
Well, do you want me to go get Bridgette and Marie
咁你想唔想我去叫 Bridgette 同 Marie

322
00:13:55,334 --> 00:13:56,710
so that you can tell them?
等你同佢哋講？

323
00:13:56,794 --> 00:13:57,962
'Cause I know that they're really concerned
因為我知道佢哋好擔心

324
00:13:58,045 --> 00:13:59,755
and that would make them feel better.
咁樣會令佢哋好過啲。

325
00:13:59,838 --> 00:14:00,839
Yeah, okay.
好，可以。

326
00:14:00,923 --> 00:14:03,968
Uh, let me just talk to this guy out front first.
等我同出面呢條友傾完先。

327
00:14:13,477 --> 00:14:15,729
Okay, what did you mean by that?
好，你頭先咩意思？

328
00:14:15,813 --> 00:14:17,231
What did I mean by what?
我咩意思？

329
00:14:17,314 --> 00:14:18,774
Huh? That thing you said before.
吓？你頭先講嗰句嘢。

330
00:14:18,857 --> 00:14:19,775
That you're my, uh...
話你係我...

331
00:14:19,858 --> 00:14:20,818
Your wife. Yeah.
你老婆。係。

332
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Because I am.
因為我係。

333
00:14:26,156 --> 00:14:28,367
I'm Allison, Joe.
我係 Allison，Joe。

334
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
How dare you.
你夠膽。

335
00:14:34,540 --> 00:14:35,791
You are not my wife.
你唔係我老婆。

336
00:14:35,874 --> 00:14:37,126
How c...?
你點...

337
00:14:37,209 --> 00:14:40,462
My wife is in a... in a coma in the hospital.
我老婆喺醫院昏迷緊。

338
00:14:40,546 --> 00:14:42,298
She's fighting for her life.
佢同死神搏鬥緊。

339
00:14:42,381 --> 00:14:44,633
Well, no, not really.
唔係，唔係真係。

340
00:14:44,717 --> 00:14:47,928
I mean, my body is there, yes, but y-you got to believe me.
我意思係，我個身體喺度，係，但你要相信我。

341
00:14:48,012 --> 00:14:49,638
Uh...
呃...

342
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Joe, this is... this is me.
Joe，呢個係... 呢個係我。

343
00:14:52,224 --> 00:14:53,809
Come here. Let me see this.
過嚟。等我睇下。

344
00:14:53,892 --> 00:14:55,436
Ow.
哎呀。

345
00:14:55,519 --> 00:14:58,480
Okay, you are Todd Emory.
好，你係 Todd Emory。

346
00:14:58,564 --> 00:15:00,816
All right, here, "Todd Emory,"
呢度寫住「Todd Emory」，

347
00:15:00,899 --> 00:15:01,817
and you are obviously,
而你明顯地，

348
00:15:01,900 --> 00:15:04,820
clearly, deeply disturbed.
好明顯，精神有問題。

349
00:15:04,903 --> 00:15:06,155
(grunts weakly)
（微弱呻吟）

350
00:15:06,238 --> 00:15:09,491
I am disturbed... but not how you think.
我係有問題... 但唔係你諗咁樣。

351
00:15:10,534 --> 00:15:11,285
I am disturbed,
我有問題，

352
00:15:11,368 --> 00:15:12,953
because every time I pass a mirror
因為每次我經過鏡

353
00:15:13,037 --> 00:15:14,163
or a store window,
或者舖頭櫥窗，

354
00:15:14,246 --> 00:15:17,458
I see a reflection, but it isn't me.
見到倒影，但嗰個唔係我。

355
00:15:17,541 --> 00:15:18,459
Oh, my God.
天啊。

356
00:15:18,542 --> 00:15:19,543
I am disturbed
我有問題

357
00:15:19,627 --> 00:15:20,669
because I have walked
因為我行咗

358
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
for miles and miles to get here
好遠好遠先到呢度

359
00:15:23,464 --> 00:15:25,382
and you threw me off my own front lawn
而你今朝喺我啲仔女面前

360
00:15:25,466 --> 00:15:26,842
this morning in front of my children,
趕我出自己屋企嘅草地，

361
00:15:26,925 --> 00:15:28,844
and I am disturbed
同埋我有問題

362
00:15:28,927 --> 00:15:30,846
because the person I am counting on
因為我依靠緊嘅人

363
00:15:30,929 --> 00:15:31,722
to get me through this
幫我渡過難關

364
00:15:31,805 --> 00:15:34,516
is acting like he is disgusted by me.
竟然表現到好似嫌棄我咁。

365
00:15:34,600 --> 00:15:36,018
I don't know who this Todd Emory is.
我唔知 Todd Emory 係邊個。

366
00:15:36,101 --> 00:15:38,312
I don't know why he's on my wrist,
我唔知點解佢會喺我手腕度，

367
00:15:38,395 --> 00:15:41,023
but I do know that's my home;
但我肯定嗰度係我屋企；

368
00:15:41,106 --> 00:15:42,983
you're my husband; those are my children.
你係我老公；嗰啲係我仔女。

369
00:15:43,067 --> 00:15:44,526
I'm calling the police.
我報警。

370
00:15:44,610 --> 00:15:45,527
Good,
好，

371
00:15:45,611 --> 00:15:46,654
call the police.
報警啦。

372
00:15:46,737 --> 00:15:47,696
Better yet, call Scanlon.
不如打畀 Scanlon。

373
00:15:47,780 --> 00:15:49,865
Better yet, call Devalos.
不如打畀 Devalos。

374
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
Get the...
叫...

375
00:15:56,789 --> 00:15:59,541
(sobbing)
（喊）

376
00:16:07,174 --> 00:16:08,717
No, no, no, come on.
唔好唔好唔好，嚟啦。

377
00:16:08,801 --> 00:16:10,719
(sobbing)
（喊）

378
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Stop, stop, stop, please.
停，停，停，求吓你。

379
00:16:12,763 --> 00:16:14,598
I...
我...

380
00:16:14,682 --> 00:16:15,641
Come on, man.
嚟啦，老友。

381
00:16:15,724 --> 00:16:18,894
Hey, hey, hey, sir, sir, please.
喂喂喂，先生，先生，求吓你。

382
00:16:18,977 --> 00:16:20,604
(sobbing)
（喊）

383
00:16:20,688 --> 00:16:22,940
Sir, come on, Todd, Todd.
先生，嚟啦，Todd，Todd。

384
00:16:23,941 --> 00:16:25,567
Please.
求吓你。

385
00:16:25,651 --> 00:16:28,195
I-I...
我...

386
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
Al.
Al。

387
00:16:40,999 --> 00:16:43,419
Oh, my God, they're coming up the walk together.
天啊，佢哋一齊行緊過嚟。

388
00:16:43,502 --> 00:16:44,461
I'm locking the door.
我鎖門。

389
00:16:44,545 --> 00:16:46,296
No, Marie. No!
唔好，Marie。唔好！

390
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Uh, girls, uh...
呃，女仔...

391
00:16:56,724 --> 00:16:59,226
this is Mister...
呢位係...

392
00:16:59,309 --> 00:17:01,103
Emory.
Emory。

393
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
Todd Emory.
Todd Emory。

394
00:17:02,730 --> 00:17:04,815
I'm...
我...

395
00:17:04,897 --> 00:17:07,608
it's very nice to meet the three of you.
好開心見到你哋三個。

396
00:17:07,693 --> 00:17:10,237
And I-I hope I'm not interrupting your homework.
希望冇阻住你做功課。

397
00:17:14,366 --> 00:17:16,785
He's, uh...
佢...

398
00:17:16,868 --> 00:17:18,954
uh, he's sleeping here tonight.
佢今晚會喺度瞓。

399
00:17:19,038 --> 00:17:21,832
In our house?
喺我哋屋企？

400
00:17:21,915 --> 00:17:22,790
In this house?
喺呢間屋？

401
00:17:22,875 --> 00:17:24,792
Well, he...
佢呢...

402
00:17:24,877 --> 00:17:27,628
he needs a place to stay,
佢需要個地方住，

403
00:17:27,713 --> 00:17:31,675
and, uh, I don't want to go into all the reasons why,
我唔想解釋咁多原因，

404
00:17:31,759 --> 00:17:34,303
but, uh...
但係呢...

405
00:17:34,386 --> 00:17:37,765
I think it's the right thing to do
我覺得今晚咁做係啱嘅。

406
00:17:37,848 --> 00:17:39,057
for tonight.
我可以瞓梳化。

407
00:17:40,893 --> 00:17:42,686
I can use the couch.
如果嗰邊有間房有梳化嘅話。

408
00:17:44,229 --> 00:17:49,109
If there is one i-in, in a room in that direction.
你講真㗎？

409
00:17:50,068 --> 00:17:53,155
Are you serious?
咁都得？

410
00:17:53,238 --> 00:17:54,156
That's crazy.
真係癲咗。

411
00:17:54,239 --> 00:17:55,866
This is crazy. You're crazy.
呢件事好癲，你都好癲。

412
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
You threw this man off our lawn this afternoon.
你下晝先啱啱將佢趕出我哋嘅草地㗎。

413
00:17:59,286 --> 00:18:00,204
Hey, hey, don't talk
喂喂，唔好咁同你老竇講嘢。

414
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
to your father like that.
喂，你都唔好咁同我講嘢。

415
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
Hey. Don't talk
等陣，等陣先，小姐。

416
00:18:02,748 --> 00:18:04,333
to me like that.
你知唔知，如果阿媽喺度，

417
00:18:04,416 --> 00:18:05,709
Hold on, hold on a second, young lady.
佢絕對唔會容許呢件事。

418
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
You know, if Mom was here,
係呀，但阿媽唔喺度。

419
00:18:06,919 --> 00:18:08,462
she would  never  allow this.
我喺度，你要信我。

420
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
Yes, well, Mom is not here.
希望聽日，先生...

421
00:18:09,755 --> 00:18:12,674
I am, and you need to trust me.
Emory。係，Mr. Emory

422
00:18:12,758 --> 00:18:14,760
Now, hopefully tomorrow, Mister...
會返返佢屬於嘅地方，

423
00:18:14,843 --> 00:18:16,178
Emory. Yes, Mr. Emory
而阿媽都會返嚟佢屬於嘅地方，

424
00:18:16,261 --> 00:18:18,680
will go back where he belongs
成個世界就會回復正常。

425
00:18:18,764 --> 00:18:22,851
and Mom will be back here where she belongs
聽日。好，

426
00:18:22,935 --> 00:18:26,355
and all will be right with the world.
如果我哋仲生存到嗰陣。

427
00:18:26,438 --> 00:18:27,815
Tomorrow. Right,
我會鎖我房門，仲會鎖埋佢哋嘅門，

428
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
if we live till then.
如果你敢行過呢條走廊經過我哋房... JOE: 佢邊度都唔會去。

429
00:18:31,652 --> 00:18:34,738
Well, I'm locking my door, and I am locking their door,
佢會留喺客廳瞓梳化。

430
00:18:34,822 --> 00:18:36,865
and if you so much as walk
最好係咁。

431
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
down this hall past our rooms... JOE: He is not walking anywhere.
（關門聲）

432
00:18:39,451 --> 00:18:41,537
He is staying in the living room on the couch.
呢個係你大女。

433
00:18:41,620 --> 00:18:43,455
He better.
我諗係。

434
00:18:46,917 --> 00:18:49,503
(door slams)
佢令我好自豪。

435
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
That's your eldest daughter.
♪ ♪

436
00:18:54,091 --> 00:18:55,926
I think.
（吸氣聲）

437
00:18:57,469 --> 00:18:59,888
She makes me very proud.
（嘆氣聲）

438
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
♪ ♪
你做咩喺度？

439
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
(gasps)
你點入嚟㗎？

440
00:19:45,809 --> 00:19:47,769
(sighs)
道門鎖咗㗎。

441
00:19:52,190 --> 00:19:54,109
What are you doing here?
噓...

442
00:19:54,192 --> 00:19:55,611
How did you get in here?
我用鎖匙開門。

443
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
That door was locked.
我知鎖匙喺邊。

444
00:19:56,904 --> 00:19:58,280
Shh...
我知所有嘢喺邊。

445
00:19:58,363 --> 00:19:59,406
I used the key.
你唔記得咗？

446
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
I know where the key is.
我都係住呢間屋㗎。

447
00:20:00,908 --> 00:20:01,909
I know where everything is.
你做緊咩？

448
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
Are you forgetting?
你想要咩？

449
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
I live in this house, too.
Joe，

450
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
What are you doing?
我覺得我係殺人犯。

451
00:20:05,746 --> 00:20:06,747
What do you want?
JOE: 好。

452
00:20:06,830 --> 00:20:07,748
Joe,
搞掂。

453
00:20:07,831 --> 00:20:10,500
I think I'm a murderer.
好。哦...

454
00:20:10,584 --> 00:20:11,501
JOE: Okay.
好，等陣。等陣。

455
00:20:11,585 --> 00:20:13,629
There we go.
好。點樣？

456
00:20:15,881 --> 00:20:17,758
Okay. Oh...
好好多。

457
00:20:19,760 --> 00:20:21,678
Okay, hold on. Hold on.
（嘆氣聲）

458
00:20:21,762 --> 00:20:24,431
Okay. How's that?
多謝，親愛嘅。

459
00:20:24,514 --> 00:20:26,308
A lot better.
由頭講過。

460
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
(sighs)
你覺得自己殺咗邊個？

461
00:20:27,392 --> 00:20:28,393
Thanks, hon.
其實我唔係真係覺得殺咗人，但係...

462
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
So start over.
喺我嘅夢入面，Todd Emory——

463
00:20:32,898 --> 00:20:35,651
Who is it that you think you killed?
即係我而家呢個身體嘅主人——

464
00:20:35,734 --> 00:20:38,862
Well, I don't really think I killed anybody, but...
喺度埋一個男人，一個死人，

465
00:20:38,946 --> 00:20:41,865
in my dream, Todd Emory--
就係我同Devalos一齊睇緊嗰個死人，

466
00:20:41,949 --> 00:20:44,660
the guy who owns this body I'm in--
跟住我就暈低咗。

467
00:20:44,743 --> 00:20:46,828
was burying a man, a dead man,
咁你知道我哋要做咩啦。

468
00:20:46,912 --> 00:20:48,872
the same dead body I was looking at with Devalos
我哋要查出呢個Todd Emory係邊個。

469
00:20:48,956 --> 00:20:50,999
when I collapsed.
根據呢份嘢，

470
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
Well, you know what we need to do.
你同我老婆住過同一間醫院。

471
00:20:52,793 --> 00:20:55,796
We need to find out who the hell this Todd Emory is.
佢哋以為佢昏迷咗，

472
00:20:55,879 --> 00:20:57,673
According to this,
但之後佢唔見咗，佢哋搵唔到點解。

473
00:20:57,756 --> 00:21:00,842
you were in the same hospital as my wife.
「最後一次見到係上午11點後不久，昏迷喺床上。」

474
00:21:00,926 --> 00:21:02,928
They thought he was in a coma,
上午11點——係咪差唔多係你...

475
00:21:03,011 --> 00:21:05,847
but then he disappeared, and they can't figure out how.
你昏迷嘅時間？

476
00:21:05,931 --> 00:21:09,351
"Last seen shortly after 11:00 a.m. lying comatose in his bed."
係。好。

477
00:21:09,434 --> 00:21:11,186
11:00 a.m.-- isn't that around the time
好，我哋嘅朋友Todd，兩晚前俾車撞到。

478
00:21:11,269 --> 00:21:13,355
that you, um... that you went into your coma?
我估佢係喺森林嘅一條黑路中間衝出去，

479
00:21:13,438 --> 00:21:15,357
Yes. Okay.
搞到佢昏迷。

480
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
All right, our friend, Todd, got hit by a car two nights ago.
「目前，Emory已被正式列為失蹤人口。」

481
00:21:18,235 --> 00:21:19,111
I guess he ran out
「任何知道其下落嘅人，請聯絡當局。」

482
00:21:19,194 --> 00:21:21,822
in the middle of a dark road in the woods,
「據聞佢屋企人會提供可觀嘅懸賞。」

483
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
and that's what put him into his coma.
嘩，Joe，成個城市都喺度搵呢個人。

484
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
"At this point, Emory has been
成個城市都喺度搵我。

485
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
"officially declared a missing person.
我即係話，我連屋都出唔到。

486
00:21:27,452 --> 00:21:29,663
"Anyone who has information as to his whereabouts
我邊度都去唔到，

487
00:21:29,746 --> 00:21:30,789
"is urged to contact the authorities.
做唔到任何嘢幫自己脫離呢個處境。

488
00:21:30,872 --> 00:21:34,793
His family is said... to be offering a sizable reward."
嗯。

489
00:21:34,876 --> 00:21:37,879
Wow, Joe, the whole city's looking for this guy.
嘩。你做緊咩？

490
00:21:37,963 --> 00:21:39,172
Whole city is looking for me.
Devalos話我知，佢哋喺死者身上搵到啲頭髮，

491
00:21:39,256 --> 00:21:40,716
I mean, I can't leave the house.
唔係死者嘅，

492
00:21:40,799 --> 00:21:41,675
I can't... go anywhere
所以你將呢啲俾佢。

493
00:21:41,758 --> 00:21:45,846
or do anything to help myself get out of this.
你淨係問佢係咪同搵到嘅頭髮吻合。

494
00:21:50,434 --> 00:21:52,019
Mm-hmm.
唔使解釋，唔使講背景。

495
00:21:55,772 --> 00:21:56,648
Whoa. What are you doing?
淨係叫佢化驗，

496
00:21:56,732 --> 00:21:59,943
Devalos told me that they found some hairs
如果吻合，你就可以...

497
00:22:00,027 --> 00:22:01,945
on the dead man's body
話俾佢知我喺度。

498
00:22:02,029 --> 00:22:03,780
that weren't his,
同埋所有其他嘢。唔得...

499
00:22:03,864 --> 00:22:06,700
so you give this to him.
聽吓，如果唔係，

500
00:22:06,783 --> 00:22:10,787
You just ask him if they match the hair they found.
唔試過就唔知得唔得。

501
00:22:10,871 --> 00:22:13,749
No explanations, no back stories.
好，我唔覺得呢個係好主意。

502
00:22:13,832 --> 00:22:15,250
Ju... just ask him to test,
你咩意思？

503
00:22:15,333 --> 00:22:18,003
and if he gets a match, then you can...
因為如果我將呢啲俾Devalos，

504
00:22:18,086 --> 00:22:19,421
you tell him I'm here.
如果真係吻合，咁我哋就會牽連你。

505
00:22:19,504 --> 00:22:21,757
And all the rest of it. Uh-uh...
即係呢個新嘅你，牽涉入一單謀殺案。

506
00:22:21,840 --> 00:22:23,091
Listen, if not,
哦，但我哋要做啲嘢。

507
00:22:23,175 --> 00:22:24,760
nothing ventured, nothing gained.
如果我醒嚟變成Todd Emory，

508
00:22:24,843 --> 00:22:27,054
Okay, I don't think that's such a good idea.
係因為我要...

509
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
What do you mean?
將佢繩之於法，因為佢殺咗嗰個無名氏？唔係。

510
00:22:28,346 --> 00:22:30,432
Well, because if I give this to Devalos,
但以而家嘅情況，

511
00:22:30,515 --> 00:22:33,477
and... and it is a match, then, uh, we'll be implicating you.
你唔係將Todd Emory繩之於法。

512
00:22:33,560 --> 00:22:35,604
You know, this new you, in a murder.
你會將自己繩之於法。

513
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
Oh, well, we have to do something.
唔，我唔係咁諗。

514
00:22:38,857 --> 00:22:40,776
What if I woke up as Todd Emory
係。唔，我...我諗

515
00:22:40,859 --> 00:22:42,778
because I'm supposed to...
如果警方可以證明

516
00:22:42,861 --> 00:22:44,946
bring him to justice for murdering
Todd Emory殺咗公園嗰個男人，

517
00:22:45,030 --> 00:22:45,989
that John Doe? No.
所有嘢就會回復正常。

518
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
But the way it stands right now,
我...我只係要相信呢樣嘢。

519
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
you wouldn't be bringing Todd Emory to justice.
我意思係，當啲細路起身，

520
00:22:49,326 --> 00:22:50,452
You would be bringing yourself.
帶佢哋出去食早餐。

521
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
No, I don't think so.
我唔想佢哋要對住我食早餐。

522
00:22:51,703 --> 00:22:53,121
Yes. No, I-I-I think
我嚇親佢哋。

523
00:22:53,205 --> 00:22:54,831
that if the police can prove
你講嘢真係好似Allison。

524
00:22:54,915 --> 00:22:57,459
that Todd Emory murdered that man in the park,
返學日走去食班戟？

525
00:22:57,542 --> 00:22:59,961
everything is going to go back to normal.
正當你以為冇奇蹟呢回事嘅時候。

526
00:23:00,045 --> 00:23:02,380
I-I just... I just have to believe that.
（輕笑）

527
00:23:04,800 --> 00:23:06,635
I mean, when the kids wake up,
我真係唔明。

528
00:23:06,718 --> 00:23:07,928
take them out to breakfast.
我哋就咁俾個陌生人留喺我哋屋企？

529
00:23:08,011 --> 00:23:10,639
I-I don't want them to have to look at me
哦，呢個唔係我嘅主意。

530
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
across the breakfast table.
我意思係，係我嘅主意。

531
00:23:11,848 --> 00:23:12,974
I frighten them.
我唔知呀，甜心。

532
00:23:13,058 --> 00:23:15,977
You sure sound like Allison.
我只係...我對呢個人有種直覺，

533
00:23:17,729 --> 00:23:19,648
Going out for pancakes on a school day?
佢會感激有個地方住，

534
00:23:19,731 --> 00:23:20,482
Just when you think
佢唔會做任何嘢，

535
00:23:20,565 --> 00:23:22,317
there's no such thing as miracles.
佢唔會攞任何嘢或者...

536
00:23:22,400 --> 00:23:23,485
(chuckles)
係，我希望你係啱嘅。

537
00:23:23,568 --> 00:23:24,569
I don't understand it.
有冇機會佢會喺我哋放學返嚟之前走咗？

538
00:23:24,653 --> 00:23:27,823
We're just letting that stranger stay in our house?
聽吓，Ariel，我哋大家都想同一樣嘢，好嗎？

539
00:23:27,906 --> 00:23:30,617
Oh, hey, it wasn't my idea.
Marie，你做咩呀，甜心？

540
00:23:30,700 --> 00:23:32,619
I mean, it was.
嗯？

541
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
I don't know, sweetie.
你好靜喎。

542
00:23:34,162 --> 00:23:36,498
I just... I got an instinct about this guy
佢掛住媽咪。

543
00:23:36,581 --> 00:23:39,126
that he's grateful for a place to stay,
佢想媽咪返嚟。

544
00:23:39,209 --> 00:23:41,169
that he won't do anything,
同埋佢擔心如果媽咪唔及時返嚟，

545
00:23:41,253 --> 00:23:43,797
that he won't, you know, take anything or...
佢就冇學校話劇嘅戲服。

546
00:23:43,880 --> 00:23:45,841
Yeah, well, I hope you're right.
喂，或者，希望媽咪今日會返嚟，好嗎？

547
00:23:45,924 --> 00:23:46,675
Any chance that he'll be gone
如果佢唔返嚟，你知道我哋會點做？

548
00:23:46,758 --> 00:23:48,343
by the time we get home from school?
我哋會搵其他人幫你縫戲服，好嗎？

549
00:23:48,426 --> 00:23:51,972
Listen, Ariel, we all want the same thing here, okay?
我哋會諗辦法。

550
00:23:55,934 --> 00:23:58,186
Marie, what's going on with you, sweetie?
好嗎，甜心？

551
00:23:58,270 --> 00:23:59,604
Hmm?
喂，你。

552
00:23:59,688 --> 00:24:00,897
You're awfully quiet.
唔使擔心。

553
00:24:00,981 --> 00:24:02,482
She's sad about Mommy.
好快所有嘢就會回復正常。

554
00:24:02,566 --> 00:24:04,317
She wants her to come home.
DEVALOS: 我唔知點形容。

555
00:24:04,401 --> 00:24:07,696
And she's worried that if she doesn't come back in time,
佢係喺房入面，

556
00:24:07,779 --> 00:24:10,323
then she won't have a costume for the school play.
但就好似佢根本唔喺房入面咁。

557
00:24:10,407 --> 00:24:12,868
Hey, maybe, hopefully, Mommy will come home today, huh?
我覺得我應該嚟探吓。

558
00:24:12,951 --> 00:24:15,662
And if she doesn't, then you know what we'll do?
（嘆氣）我而家同意你啦，親愛嘅。

559
00:24:15,745 --> 00:24:18,039
We'll find somebody else to sew you a costume, okay?
可能真係好傻。

560
00:24:18,123 --> 00:24:19,875
We'll do something.
（敲門聲）

561
00:24:19,958 --> 00:24:20,917
All right, sweetie?
晚餐見。

562
00:24:21,001 --> 00:24:22,544
Hey, you.
好。

563
00:24:22,627 --> 00:24:24,212
Don't you worry.
嗨。喂。

564
00:24:24,296 --> 00:24:28,341
Everything's going to be back to normal real soon.
我打去你辦公室，佢哋話你喺度。

565
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
DEVALOS: Well, I don't know how to describe it.
嚟...探吓。

566
00:24:30,510 --> 00:24:32,179
I mean, she's in the room,
（有節奏嘅嗶嗶聲）

567
00:24:32,262 --> 00:24:35,140
but it's as if she's not really in the room at all.
（嘆氣聲）

568
00:24:36,308 --> 00:24:38,560
Well, I felt like I had to come and visit.
醫生完全搞唔明。

569
00:24:39,644 --> 00:24:41,897
(sighs) I agree with you now, dear.
聽吓，我...我俾你哋兩個傾吓。

570
00:24:41,980 --> 00:24:43,273
It was probably pretty silly.
唔使。

571
00:24:43,356 --> 00:24:44,566
(knocking)
我...我要俾啲嘢你。

572
00:24:44,649 --> 00:24:45,775
I'll see you at dinner.
你同Allison當時喺度檢查一個謀殺案死者，

573
00:24:45,859 --> 00:24:47,527
Okay.
跟住佢暈低咗，我知道

574
00:24:47,611 --> 00:24:49,362
Hi. Hey.
你喺佢身上搵到啲頭髮，唔係死者嘅。

575
00:24:49,446 --> 00:24:51,907
I called your office, and they said you were here.
你可唔可以化驗吓呢啲係咪吻合？

576
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
A... little visit.
唔好意思，我應該漏咗，

577
00:25:02,334 --> 00:25:04,753
(rhythmic beeping)
你話呢啲喺邊度攞嚟㗎？

578
00:25:04,836 --> 00:25:06,588
(sighs)
同埋你點知呢單謀殺案調查？

579
00:25:06,671 --> 00:25:10,383
Doctors are-are completely baffled.
我唔知。有咩關係？

580
00:25:10,467 --> 00:25:12,886
Listen, I'll... I'll leave the two of you alone.
如果唔吻合，我哋就冇嘢好講。

581
00:25:12,969 --> 00:25:13,887
No, no.
如果吻合，我會話俾你知你需要知嘅所有嘢。

582
00:25:13,970 --> 00:25:15,722
I-I need to give you something.
唔好咁困惑。

583
00:25:15,805 --> 00:25:17,974
Um, you and Allison were examining a murder victim
你識得我同我屋企人好耐㗎啦。

584
00:25:18,058 --> 00:25:20,602
when she collapsed, and I know that
你講得啱。

585
00:25:20,685 --> 00:25:22,604
you found some hairs on his body that weren't his.
如果你需要任何嘢，就...

586
00:25:22,687 --> 00:25:24,773
Could you test and see if these match those?
嗯。

587
00:25:27,859 --> 00:25:29,277
I'm sorry. I guess I missed it,
Todd Emory？

588
00:25:29,361 --> 00:25:31,112
but where did you say you got these from?
我同你講緊嘢。

589
00:25:31,196 --> 00:25:32,948
And how do you know about this murder investigation?
我哋未見過，但我係業主。

590
00:25:33,031 --> 00:25:34,449
I didn't. What does it matter?

591
00:25:34,532 --> 00:25:36,576
If those don't match, we have nothing to talk about.

592
00:25:36,660 --> 00:25:39,079
And if they do, I'll tell you everything you need to know.

593
00:25:40,080 --> 00:25:42,249
Don't look so confused.

594
00:25:42,332 --> 00:25:44,834
You've known me and my family for a long time.

595
00:25:44,918 --> 00:25:46,628
You're quite right.

596
00:25:46,711 --> 00:25:49,339
Well, if you need anything, just...

597
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
Hmm.

598
00:26:11,903 --> 00:26:13,989
Todd Emory?

599
00:26:15,740 --> 00:26:17,742
I'm talking to you.

600
00:26:19,744 --> 00:26:22,205
We haven't met, but I'm the landlord.

601
00:26:23,581 --> 00:26:26,001
And I'm serving you with an eviction notice.
我而家正式俾張收樓通知你。

602
00:26:28,128 --> 00:26:30,171
You've been warned.
之前已經警告過你㗎喇。

603
00:26:35,760 --> 00:26:37,178
Daddy, I'm home!
Daddy，我返嚟啦！

604
00:26:37,262 --> 00:26:39,139
Daddy, I'm home! Dad, I'm back.
Daddy，我返咗嚟啦！老竇，我返嚟喇。

605
00:26:39,222 --> 00:26:41,474
I have the keys, I've got the girls, and I've got
我拎咗鎖匙，帶齊啲女，仲有

606
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Ashley with...
Ashley同...

607
00:26:45,603 --> 00:26:47,147
What are you doing?
你做緊乜嘢？

608
00:26:47,230 --> 00:26:49,691
I'm trying to make a pea pod for Peanut.
我諗住整條豆莢俾Peanut。

609
00:26:49,774 --> 00:26:51,693
Do you actually know what you're doing?
你真係知自己做緊乜？

610
00:26:51,776 --> 00:26:52,527
Well,
咁，

611
00:26:52,610 --> 00:26:54,863
let's see. Come here, you vegetable.
睇吓先。過嚟啦，你條菜。

612
00:26:54,946 --> 00:26:57,365
Let's see what this looks like.
睇吓呢個樣係點。

613
00:26:57,449 --> 00:26:59,826
Come on.
嚟啦。

614
00:26:59,909 --> 00:27:02,704
Let's try this... on.
試吓呢個...著上去。

615
00:27:02,787 --> 00:27:05,373
Yeah. Uh-uh. Oh.
係。唔係。噢。

616
00:27:05,457 --> 00:27:07,208
Oh. There we go.
噢。搞掂。

617
00:27:07,292 --> 00:27:09,419
Now, was... was that
咁，係...係咪

618
00:27:09,502 --> 00:27:12,839
more like you had in mind?
似你諗嘅樣？

619
00:27:12,922 --> 00:27:16,176
That looks almost as good as something Mom would do.
睇落同媽咪整嘅差唔多咁好。

620
00:27:16,259 --> 00:27:18,428
Well, I take that as a compliment.
我當係讚美啦。

621
00:27:18,511 --> 00:27:19,721
Do I know you?
我識你㗎咩？

622
00:27:19,804 --> 00:27:21,056
No.
唔識。

623
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
None of us know him.
我哋冇人識佢。

624
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
Come on.
嚟啦。

625
00:27:24,976 --> 00:27:27,187
Uh, let's get you changed, and I'll get you a snack.
等我幫你換衫，再俾啲零食你食。

626
00:27:27,270 --> 00:27:28,480
Go.
去啦。

627
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
Thank you.
多謝。

628
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
You're very welcome, sweetie.
唔使客氣，甜心。

629
00:27:34,611 --> 00:27:38,031
If Mommy's still sick and can't come to the play, will you come?
如果媽咪仲病緊，嚟唔到睇表演，你會唔會嚟？

630
00:27:38,114 --> 00:27:39,074
Marie!
Marie！

631
00:27:39,157 --> 00:27:40,575
You know what? No. Come on.
你知唔知點？唔得。嚟啦。

632
00:27:40,658 --> 00:27:41,951
You couldn't keep me away.
我點都會嚟㗎。

633
00:27:42,035 --> 00:27:43,578
Bye, now.
拜拜。

634
00:27:44,621 --> 00:27:46,247
Come on.
嚟啦。

635
00:27:46,331 --> 00:27:47,749
Bye.
拜拜。

636
00:27:47,832 --> 00:27:48,875
(knocking)
（敲門聲）

637
00:27:51,878 --> 00:27:53,213
Who is it?
邊個？

638
00:27:53,296 --> 00:27:55,048
Hey, you in there?
喂，你喺入面？

639
00:27:55,131 --> 00:27:57,634
Yes. Is there a problem?
係。有問題咩？

640
00:27:57,717 --> 00:27:59,761
Oh, I've been looking all over for you.
我周圍搵你搵咗好耐。

641
00:27:59,844 --> 00:28:01,638
Um, how did you get in there
你點樣入到去

642
00:28:01,721 --> 00:28:04,099
without the girls seeing you coming down the hall?
而唔俾啲女見到你行過走廊？

643
00:28:04,182 --> 00:28:05,725
I-I went through the sliding glass door
我...我經廚房嘅趟門入嚟，然後...我行後路。

644
00:28:05,809 --> 00:28:08,978
in the kitchen, and I... I took the back way.
你做乜隔住道門同我講嘢？

645
00:28:09,062 --> 00:28:11,606
Why are you talking to me through the door?
點解唔直接入嚟？

646
00:28:11,689 --> 00:28:13,441
Why don't you just come in here?
如果唔介意嘅話，

647
00:28:13,525 --> 00:28:16,569
Uh, yeah, you know, if it's just the same,
我...我覺得都係唔好。

648
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
I-I think I'd rather not.
咪啦，Joe。咁樣好搞笑咋。

649
00:28:18,363 --> 00:28:20,156
Oh, come on, Joe. It's ridiculous.
呢度冇嘢係你未見過㗎。

650
00:28:20,240 --> 00:28:22,700
There's nothing in here that you haven't seen before.
我唔同意喎。

651
00:28:23,701 --> 00:28:24,828
Oh, I beg to differ.
認真講。

652
00:28:24,911 --> 00:28:26,830
Honestly.
（開門聲）

653
00:28:26,913 --> 00:28:29,290
(door opening)
其實係咁嘅，我...

654
00:28:32,168 --> 00:28:34,129
Um, here's the thing, is I...
我覺得今晚要帶啲女

655
00:28:34,212 --> 00:28:36,631
I think I have to take the girls
去醫院探你。

656
00:28:36,714 --> 00:28:38,967
to the hospital to visit you tonight.
探Allison。探你。

657
00:28:39,050 --> 00:28:40,760
Visit Allison. Visit you.
我...我覺得冇辦法再隱瞞落去。

658
00:28:40,844 --> 00:28:43,596
I-I don't think that I can keep this under wraps
我覺得要同佢哋講昏迷嘅事。

659
00:28:43,680 --> 00:28:44,597
for too much longer.
即係...

660
00:28:44,681 --> 00:28:47,934
I think that I have to tell them about the coma.
關於你。

661
00:28:48,017 --> 00:28:49,978
Uh...
（嘆氣）

662
00:28:50,061 --> 00:28:51,855
About you.
同埋我...我只係想話俾你知，

663
00:28:51,938 --> 00:28:52,730
(sighs)
因為返到屋企之後可能會好奇怪。

664
00:28:52,814 --> 00:28:55,692
And I... and I just want to let you know,
更奇怪。

665
00:28:55,775 --> 00:28:59,654
because things might get weird when we get home.
你係擔心Ariel，係咪？

666
00:28:59,737 --> 00:29:01,698
Weirder.
你覺得佢而家已經好嬲...

667
00:29:01,781 --> 00:29:03,992
You're worried about Ariel, aren't you?
我都唔知。

668
00:29:04,075 --> 00:29:06,786
Well, you think that she's angry now...
或者我應該走。

669
00:29:08,037 --> 00:29:09,247
Oh, I don't know.
咁你只需要解釋昏迷嘅事，

670
00:29:09,330 --> 00:29:11,833
Maybe I should just leave.
然後你...

671
00:29:11,916 --> 00:29:14,377
And then all you have to explain is the coma,
其他嘢就唔使講。

672
00:29:14,461 --> 00:29:16,171
and you just...
其實我都諗過，

673
00:29:16,254 --> 00:29:18,423
you just spare them the rest.
但問題係...

674
00:29:20,091 --> 00:29:21,843
Well, you know, I thought about that,
我唔想你走。

675
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
but the thing is...
（門鈴響）

676
00:29:26,097 --> 00:29:28,975
I don't think that I want you to leave.
天啊。

677
00:29:29,058 --> 00:29:31,019
(doorbell rings)
你...你係等緊人？

678
00:29:32,479 --> 00:29:34,314
Oh, my God.
唔係。你留喺度。

679
00:29:34,397 --> 00:29:36,691
Well, are... are you expecting someone?
唔好俾人見到你。

680
00:29:36,774 --> 00:29:38,193
No. Stay right here.
Joe。

681
00:29:38,276 --> 00:29:40,528
Don't let anyone see you.
檢察官先生。

682
00:29:42,947 --> 00:29:43,907
Joe.
唔好意思冇通知就上嚟。

683
00:29:43,990 --> 00:29:45,533
Mr. District Attorney.
（關門聲）

684
00:29:45,617 --> 00:29:47,702
I'm sorry to show up unannounced.
首先，講返件事，

685
00:29:47,785 --> 00:29:48,578
(door closes)
你今朝俾我嗰啲頭髮，佢哋...

686
00:29:48,661 --> 00:29:50,872
Well, first of all, for what it's worth,
同公園嗰個男人屍體上搵到嘅頭髮

687
00:29:50,955 --> 00:29:53,374
those hairs that you gave me this morning, they, um...
唔吻合。

688
00:29:53,458 --> 00:29:55,502
they don't match the hairs that were found
所以無論嗰啲頭髮係邊個嘅，

689
00:29:55,585 --> 00:29:58,004
on the body of that man in the park.
都應該唔使驚警察。

690
00:29:58,087 --> 00:29:59,756
So whoever's hairs those might have been,
明白。

691
00:29:59,839 --> 00:30:02,342
they probably have nothing to fear from the police.
相信有人會鬆一口氣。

692
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
All right.
與此同時，我哋已經查出

693
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
Well, I-I'm sure that's a relief to someone.
嗰具屍體係邊個。

694
00:30:07,055 --> 00:30:09,390
Mm. In the meantime, we have
死者係個私家偵探，叫Porter Hayes。

695
00:30:09,474 --> 00:30:12,101
figured out just whose body that is we found out there.
專做離婚案件。

696
00:30:12,185 --> 00:30:15,188
Dead man was a private investigator named Porter Hayes.
哦。

697
00:30:15,271 --> 00:30:16,940
Specialized in divorce work.
我知你諗緊：

698
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
Oh.
「呢啲同我有咩關係？」

699
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Yeah, I know. You're thinking,
你...你有冇見過呢個人？

700
00:30:20,318 --> 00:30:22,737
"What does any of this have to do with me?"
冇。

701
00:30:22,820 --> 00:30:23,905
Have you, um... have you ever
只係喺報紙見過。

702
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
seen this man before?
你個女其中一個朋友嘅媽咪

703
00:30:27,700 --> 00:30:29,035
Uh-uh.
今晚打咗去懸賞熱線。

704
00:30:29,118 --> 00:30:30,912
Only in the newspapers.
佢個女話

705
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Hmm.
今日喺你屋企見過呢個人。

706
00:30:31,955 --> 00:30:34,874
The mother of one of your daughter's friends
正如你今朝喺醫院話齋，

707
00:30:34,958 --> 00:30:36,960
called the reward hotline early this evening.
我識你哋好耐。

708
00:30:37,043 --> 00:30:38,253
Her little girl swears
你俾我嗰啲頭髮？

709
00:30:38,336 --> 00:30:42,048
that she saw this man in your house today.
我唔係通靈，但我好強烈覺得

710
00:30:44,842 --> 00:30:47,136
Like you said at the hospital this morning,
可能係Todd Emory嘅。

711
00:30:47,220 --> 00:30:49,222
I've known you folks a long time.
Joe，如果Todd Emory喺度，

712
00:30:49,305 --> 00:30:50,932
That hair that you gave me?
匿埋咗喺你屋企，你會...

713
00:30:51,015 --> 00:30:53,935
I'm no psychic, but, uh, I have a very strong feeling
會話俾我知，係咪？

714
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
that it might belong to Todd Emory.
（嘆氣）我直接問你。

715
00:30:59,190 --> 00:31:00,942
Joe, if Todd Emory were here,
呢個人喺醫院失蹤咗兩日，

716
00:31:01,025 --> 00:31:03,278
if he was hiding in your house, you'd...
我認為你知道佢喺邊。

717
00:31:03,361 --> 00:31:05,405
you'd tell me, right?
佢係咪喺度？

718
00:31:07,740 --> 00:31:09,784
(sighs) I'm asking you a direct question.
晚安，檢察官先生。

719
00:31:09,867 --> 00:31:13,121
That man has been missing from the hospital for two days now,
我係Todd Emory。

720
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
and I think you know where he is.
我諗你係想打聽我嘅事。

721
00:31:15,373 --> 00:31:17,375
Is he here?
（輕輕敲門聲）

722
00:31:18,668 --> 00:31:21,045
Good evening, Mr. District Attorney.
（嘆氣）

723
00:31:23,715 --> 00:31:25,258
I'm Todd Emory.
佢走咗。

724
00:31:25,341 --> 00:31:29,137
I think you're asking some questions about me.
佢哋帶佢返醫院。

725
00:31:34,934 --> 00:31:36,894
(knocking softly)
好，咁你做乜睇落咁唔開心？

726
00:31:38,730 --> 00:31:40,815
(sighs)
你同佢都唔識㗎，所以...

727
00:31:40,898 --> 00:31:42,942
He's gone.
我諗我話俾自己聽，

728
00:31:43,026 --> 00:31:45,987
They took him back to the hospital.
如果幫到呢個人，

729
00:31:46,070 --> 00:31:48,823
Okay, so why do you look so sad?
或者可以幫到你媽咪好返。

730
00:31:48,906 --> 00:31:51,868
I mean, you didn't even know him, so...
我知咁講好唔合理。

731
00:31:51,951 --> 00:31:53,536
I think I convinced myself
係，唔合理。

732
00:31:53,620 --> 00:31:55,872
that if I could help this guy, that...
係。

733
00:31:55,955 --> 00:31:59,959
that somehow that would help your mom get better, too.
佢走嘅時候帶咗你哋嘅相。

734
00:32:00,043 --> 00:32:02,962
I know it doesn't make a lot of sense.
如果令你唔開心，我唔好意思。

735
00:32:03,046 --> 00:32:04,464
No, it doesn't.
好。

736
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
No.
晚安，Daddy。

737
00:32:13,931 --> 00:32:15,516
Hmm.
晚安，甜心。

738
00:32:15,600 --> 00:32:17,977
He took a picture of you guys with him when he left.
（開門聲）

739
00:32:21,272 --> 00:32:23,900
I'm sorry if this upset you.
女人：Todd？

740
00:32:26,277 --> 00:32:28,780
Okay.
你唔知我係邊個，係咪？

741
00:32:31,282 --> 00:32:32,867
Good night, Daddy.
（吸鼻聲）

742
00:32:32,950 --> 00:32:34,952
Good night, sweetie.
係我。

743
00:32:42,126 --> 00:32:43,878
(door opening)
Sam。

744
00:32:43,961 --> 00:32:45,338
WOMAN: Todd?
Samantha，你老婆呀？

745
00:32:52,136 --> 00:32:55,556
Oh, you don't know who I am, do you?
天啊。

746
00:32:58,309 --> 00:33:00,186
(sniffles)
醫生話會有啲失憶，但...

747
00:33:00,269 --> 00:33:02,188
It's me.
唔好意思。

748
00:33:02,271 --> 00:33:04,273
Sam.
而家乜都...

749
00:33:05,358 --> 00:33:07,360
Samantha, your wife?
一片空白。

750
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
Oh, God.
嘩，真係神奇。

751
00:33:11,322 --> 00:33:14,742
The doctors said there would be some memory loss, but...
連我都唔記得？一片空白？

752
00:33:14,826 --> 00:33:17,078
I'm sorry.
我哋結婚七年㗎喇。

753
00:33:17,161 --> 00:33:19,580
Oh, everything's just a...
（嘆氣）

754
00:33:19,664 --> 00:33:22,625
it's a bit of a blank right now.
我肯定所有嘢...

755
00:33:22,709 --> 00:33:25,211
Wow. That's amazing.
好快會記返起。

756
00:33:25,294 --> 00:33:27,296
Even me? I'm a blank?
Todd。

757
00:33:28,715 --> 00:33:31,050
We've been married for seven years.
（吸鼻聲）

758
00:33:32,009 --> 00:33:33,970
(sighs)
Todd...你出事嗰晚...

759
00:33:34,053 --> 00:33:35,763
I'm sure everything is...
點解會喺嗰個荒山野嶺？

760
00:33:35,847 --> 00:33:38,391
will come back soon.
唔好意思，我...我真係...

761
00:33:40,351 --> 00:33:42,395
Oh, Todd.
完全唔知。

762
00:33:42,478 --> 00:33:44,939
(sniffles)
警察話喺

763
00:33:47,817 --> 00:33:51,821
Todd... the night that you were hit...
一個陌生家庭嘅屋企搵到你。

764
00:33:53,030 --> 00:33:56,117
why were you out there in the middle of nowhere?
我解釋唔到。

765
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
I'm sorry. I just... I don't...
你乜都唔記得？一啲都唔記得？

766
00:33:57,869 --> 00:34:00,079
I don't have any idea.
（嘆氣）

767
00:34:02,206 --> 00:34:04,459
The police said that they found you
DEVALOS：死者係個私家

768
00:34:04,542 --> 00:34:06,544
in some strange family's house.
偵探，叫Porter Hayes。

769
00:34:06,627 --> 00:34:08,629
I can't explain that.
專做離婚案件。

770
00:34:10,214 --> 00:34:12,759
You don't remember anything? Anything at all?
Porter Hayes。

771
00:34:12,842 --> 00:34:14,469
(sighs)
我諗佢係個私家偵探。

772
00:34:14,552 --> 00:34:16,471
DEVALOS: Dead man was a private
唔知點解，呢個名我記得好清楚。

773
00:34:16,554 --> 00:34:18,264
investigator named Porter Hayes.
（敲門聲）

774
00:34:18,347 --> 00:34:20,266
Specialized in divorce work.
女人：唔好意思。

775
00:34:23,018 --> 00:34:24,478
Porter Hayes.
打擾晒。

776
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
I think he was a private investigator.
我帶咗啲藥幫Emory先生瞓覺。

777
00:34:28,440 --> 00:34:31,735
Yeah, for some reason, that stuck in my head.
醫生吩咐嘅。

778
00:34:31,819 --> 00:34:32,945
(knocking)
（喘氣聲）

779
00:34:33,029 --> 00:34:34,112
WOMAN: Excuse me.
SAMANTHA：你做得好好，Todd。

780
00:34:34,197 --> 00:34:36,364
Sorry to interrupt.
或者你入錯行。

781
00:34:37,699 --> 00:34:40,870
I have a little something to help Mr. Emory sleep.
體力勞動好啱你做。

782
00:34:40,953 --> 00:34:43,039
Doctor's orders.
（喘氣聲）

783
00:35:13,027 --> 00:35:15,613
(panting)
你唔使殺佢。

784
00:35:19,408 --> 00:35:22,119
SAMANTHA: You did that really well, Todd.
你都唔使...

785
00:35:23,120 --> 00:35:25,373
Maybe you missed your calling in life.
唔使殺我。

786
00:35:25,456 --> 00:35:27,708
Physical labor really seems to suit you.
你冇留幾多空間俾我，Todd。

787
00:35:27,792 --> 00:35:29,252
(panting)
我哋本來可以好幸福咁一齊。

788
00:35:29,335 --> 00:35:31,337
You didn't have to kill him.
你同我，我同我嘅風流韻事，但係你唔制。

789
00:35:31,420 --> 00:35:32,547
And you don't have to...
你走去請私家偵探，

790
00:35:32,630 --> 00:35:34,382
you don't have to kill me.
成日跟蹤我，

791
00:35:34,465 --> 00:35:37,718
Well, you didn't leave me much wiggle room, Todd.
影晒啲相。

792
00:35:37,802 --> 00:35:41,514
We could have had a wonderful life together, you and me.
點解？

793
00:35:41,597 --> 00:35:44,559
You and me, me and my flings, but no.
想同我離婚，等我乜都冇？

794
00:35:44,642 --> 00:35:47,019
You had to go and hire a private investigator,
（嘆氣）

795
00:35:47,103 --> 00:35:48,855
get him to follow me around town,
我諗你唔明呢個遊戲點玩，親愛嘅。

796
00:35:48,938 --> 00:35:50,773
taking all of those pictures.

797
00:35:50,857 --> 00:35:53,025
Why?

798
00:35:53,109 --> 00:35:55,403
So you could divorce me and leave me with nothing?

799
00:35:55,486 --> 00:35:57,572
(sighs)

800
00:35:57,655 --> 00:36:02,118
I don't think you understand how this game is played, dear.

801
00:36:02,201 --> 00:36:04,245
Go on. Get in the hole.
快啲啦。躝入去。

802
00:36:05,454 --> 00:36:06,747
Well, lie down.
好，瞓低。

803
00:36:06,831 --> 00:36:08,875
Make yourself comfortable.
自己搵個舒服嘅姿勢。

804
00:36:08,958 --> 00:36:10,543
You're going to be in there a while.
你要喺入面一陣㗎。

805
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
(panting)
（喘氣）

806
00:36:18,175 --> 00:36:19,552
So, what are you going to do?
咁你想點呀？

807
00:36:19,635 --> 00:36:22,722
You going to shoot me in the back of my head?
你係咪想喺我後腦開槍？

808
00:36:22,805 --> 00:36:24,265
Yeah.
係。

809
00:36:24,348 --> 00:36:26,017
But I am going to have beautiful thoughts
但我開槍嗰陣會諗住你

810
00:36:26,100 --> 00:36:27,435
about you while I do it.
啲美好回憶。

811
00:36:27,518 --> 00:36:29,395
(gunshots)
（槍聲）

812
00:36:29,478 --> 00:36:32,315
(screaming)
（尖叫）

813
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
Oh!
噢！

814
00:36:35,401 --> 00:36:37,737
Oh, you...
噢，你...

815
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
You shot me!
你射中我！

816
00:36:39,530 --> 00:36:41,449
(whimpers)
（嗚咽）

817
00:36:41,532 --> 00:36:43,284
I can't believe that you shot me!
我唔信你竟然射我！

818
00:36:43,367 --> 00:36:45,286
(Samantha yells)
（Samantha大叫）

819
00:36:45,369 --> 00:36:46,996
You were going to shoot me.
你本來就想射我㗎。

820
00:36:47,079 --> 00:36:48,915
(screaming) In the back of my head.
（尖叫）射我後腦。

821
00:36:48,998 --> 00:36:51,167
Oh! No!
噢！唔好！

822
00:36:51,250 --> 00:36:53,169
(gunshots)
（槍聲）

823
00:36:53,252 --> 00:36:54,462
(tires squealing)
（車胎摩擦聲）

824
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
No! (gasps)
唔好！（倒抽氣）

825
00:36:56,756 --> 00:36:58,633
Oh. Oh.
噢。噢。

826
00:36:58,716 --> 00:36:59,967
(rapid beeping)
（快速嗶嗶聲）

827
00:37:00,051 --> 00:37:01,302
Oh.
噢。

828
00:37:01,385 --> 00:37:02,470
Oh, goodness.
噢，天啊。

829
00:37:02,553 --> 00:37:04,472
Oh. What's going on?
噢。發生咩事？

830
00:37:04,555 --> 00:37:06,390
SAMANTHA: Something wake you, darling?
SAMANTHA：親愛嘅，係咪有嘢整醒你？

831
00:37:06,474 --> 00:37:08,351
Oh, something's gone wrong. (beeping more rapidly)
噢，有啲嘢出咗問題。（嗶嗶聲更急促）

832
00:37:08,434 --> 00:37:09,936
Oh, please call for help.
噢，快啲叫人幫手。

833
00:37:10,019 --> 00:37:11,354
Nothing's wrong.
冇事㗎。

834
00:37:11,437 --> 00:37:13,147
It'll all be over soon.
好快就會完㗎喇。

835
00:37:13,230 --> 00:37:15,107
Oh! That pain that you're feeling?
噢！你覺得痛嗰下？

836
00:37:15,191 --> 00:37:18,319
That's just the air bubble that I've injected into your IV line.
只係我打入你靜脈導管嘅氣泡。

837
00:37:18,402 --> 00:37:20,821
In just a few moments, it will reach your brain,
好快就會上到去你個腦，

838
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
and all the pain will be gone.
到時就唔會再痛㗎喇。

839
00:37:23,532 --> 00:37:25,868
No! No! No! No, no, it'll all be done
唔好！唔好！唔好！唔好，唔好，等護士換更完

840
00:37:25,952 --> 00:37:28,162
by the time the nurses finish their shift change.
就會搞掂晒㗎喇。

841
00:37:28,245 --> 00:37:30,331
Don't fight it, Todd.
唔好反抗啦，Todd。

842
00:37:30,414 --> 00:37:32,500
This is just the way that it has to be.
呢件事係一定要咁做㗎。

843
00:37:32,583 --> 00:37:34,752
(whimpers)
（嗚咽）

844
00:37:35,753 --> 00:37:36,837
Please.
求吓你。

845
00:37:36,921 --> 00:37:38,172
Please don't do this. Shh!
求吓你唔好咁做。噓！

846
00:37:38,255 --> 00:37:39,507
Please?
求吓你？

847
00:37:42,134 --> 00:37:44,011
Page Dr. Ancheta at home. His patient in room 404 is coding.
打電話去Ancheta醫生屋企。佢404號房個病人情況危急。

848
00:37:44,095 --> 00:37:46,764
404? What's the patient's name? Emory. Todd Emory.
404？病人叫咩名？Emory。Todd Emory。

849
00:37:52,770 --> 00:37:54,480
(monitor flatline beeping) I don't know
（監護儀直線嗶聲）我唔知

850
00:37:54,563 --> 00:37:56,524
what happened. He just started convulsing.
發生咩事。佢突然開始抽搐。

851
00:37:56,607 --> 00:37:58,234
WOMAN: Charged at 200.
女人：充電到200。

852
00:37:59,277 --> 00:38:00,528
(whirring)
（嗡嗡聲）

853
00:38:00,611 --> 00:38:02,238
Shocking at 200.
200電擊。

854
00:38:04,115 --> 00:38:05,324
Oh, God. Allison.
噢，天啊。Allison。

855
00:38:06,325 --> 00:38:07,785
Clear.
離開。

856
00:38:07,868 --> 00:38:09,745
Okay, get ready with some epi.
好，準備腎上腺素。

857
00:38:09,829 --> 00:38:11,706
Let's increase the charge to 260.
加大電量到260。

858
00:38:11,789 --> 00:38:13,666
(deep voice): Joe. Charging at 260.
（低沉聲）：Joe。充電到260。

859
00:38:14,834 --> 00:38:16,836
Allison.
Allison。

860
00:38:19,297 --> 00:38:21,507
No. Actually, I'm Todd.
唔係。其實我係Todd。

861
00:38:22,675 --> 00:38:24,552
I'm Todd Emory.
我係Todd Emory。

862
00:38:24,635 --> 00:38:26,178
What?!
咩話？！

863
00:38:26,262 --> 00:38:27,221
I'm sorry.
對唔住。

864
00:38:27,304 --> 00:38:28,556
I wish I could explain.
我希望我可以解釋。

865
00:38:28,639 --> 00:38:30,725
I... I just woke up.
我...我啱啱先醒。

866
00:38:30,808 --> 00:38:32,935
It's like I've been asleep for days.
好似瞓咗幾日咁。

867
00:38:33,019 --> 00:38:35,271
The things that I've seen.
我見到嘅嘢。

868
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
Oh, the things that I've dreamt.
噢，我夢到嘅嘢。

869
00:38:37,648 --> 00:38:40,401
I know what your wife has done for me.
我知道你老婆對我做過啲咩。

870
00:38:41,652 --> 00:38:44,864
And I know what my wife did to me.
我都知道我老婆對我做過啲咩。

871
00:38:46,449 --> 00:38:48,075
Come on, Mr. Emory.
嚟啦，Emory先生。

872
00:38:48,159 --> 00:38:49,535
Come back.
返嚟。

873
00:38:52,830 --> 00:38:54,248
Charged at 260. (whirring)
充電到260。（嗡嗡聲）

874
00:38:54,331 --> 00:38:55,624
Shocking at 260.
260電擊。

875
00:38:56,667 --> 00:38:58,335
Clear!
離開！

876
00:38:58,419 --> 00:38:59,587
Oh...
噢...

877
00:38:59,670 --> 00:39:00,755
darling. Darling.
親愛嘅。親愛嘅。

878
00:39:00,838 --> 00:39:02,798
ALLISON: Shame on you!
ALLISON：你真係可恥！

879
00:39:05,134 --> 00:39:06,594
Shame on you.
你真係可恥。

880
00:39:06,677 --> 00:39:09,180
You damn near killed that man's wife!
你差啲殺咗人哋老婆！

881
00:39:10,181 --> 00:39:10,931
Excuse me.
唔好意思。

882
00:39:11,015 --> 00:39:12,725
Are you... are you talking to me?
你...你係咪同我講嘢？

883
00:39:13,976 --> 00:39:14,935
Who is this?
呢位係邊個？

884
00:39:15,019 --> 00:39:16,604
Who are you? And who are you?
你係邊個？你又係邊個？

885
00:39:16,687 --> 00:39:17,688
ALLISON: He...
ALLISON：佢...

886
00:39:17,772 --> 00:39:19,607
he is a wonderful man.
佢係一個好好嘅男人。

887
00:39:19,690 --> 00:39:20,733
And that-that...
而嗰個...嗰個...

888
00:39:20,816 --> 00:39:22,693
that is his wonderful wife.
係佢好好嘅老婆。

889
00:39:22,777 --> 00:39:24,695
And I...
而我...

890
00:39:24,779 --> 00:39:26,614
I'm your husband.
我係你老公。

891
00:39:26,697 --> 00:39:28,282
The one you've been
你過去兩日

892
00:39:28,365 --> 00:39:30,659
trying to kill for the last two days.
一直想殺嗰個。

893
00:39:30,743 --> 00:39:31,952
Someone call security!
叫人嚟保安！

894
00:39:32,036 --> 00:39:33,621
This woman is crazy. I want her out of here.
呢個女人癲嘅。我要佢離開呢度。

895
00:39:33,704 --> 00:39:34,622
What is she doing here?
佢喺度做咩？

896
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Mrs. Dubois, why don't we get you
Dubois太太，不如我帶你

897
00:39:35,748 --> 00:39:37,500
to your room. You waited all night
返房。你等咗成晚

898
00:39:37,583 --> 00:39:39,460
until the nurses went on their shift change.
等到護士換更。

899
00:39:39,543 --> 00:39:41,462
And then you injected an air bubble
然後你打入一個氣泡

900
00:39:41,545 --> 00:39:44,340
into my I.V.
去我嘅靜脈導管。

901
00:39:44,423 --> 00:39:45,591
Into  his  I.V.
去 佢 嘅靜脈導管。

902
00:39:45,674 --> 00:39:46,634
And that was after she tried
而之前佢仲想

903
00:39:46,717 --> 00:39:49,470
to shoot me in the woods, so she could bury me
喺樹林射我，想埋咗我

904
00:39:49,553 --> 00:39:50,638
along with the private investigator
連同佢已經殺咗

905
00:39:50,721 --> 00:39:52,306
she'd already killed.
嘅私家偵探一齊。

906
00:39:52,389 --> 00:39:53,641
WOMAN: Clear! I have no idea
女人：離開！我完全唔知

907
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
what this woman is talking about.
呢個女人講緊咩。

908
00:39:55,393 --> 00:39:56,477
Tell that district attorney fellow
同尋晚喺你屋企

909
00:39:56,560 --> 00:39:58,604
who was at your house last night.
嗰個地區檢察官講啦。

910
00:39:58,687 --> 00:40:00,815
We have some new hair to test.
我哋有啲新頭髮要化驗。

911
00:40:00,898 --> 00:40:02,316
Her hair.
佢嘅頭髮。

912
00:40:02,399 --> 00:40:04,902
Come on! Come on! Give us some of your hair!
嚟啦！嚟啦！俾啲你嘅頭髮我哋！

913
00:40:04,985 --> 00:40:06,779
If no one is going to escort these people
如果冇人送呢班人

914
00:40:06,862 --> 00:40:07,863
out of here, then I am leaving.
出去，咁我走。

915
00:40:07,947 --> 00:40:09,490
She's leaving.
佢走喇。

916
00:40:09,573 --> 00:40:11,700
And she's taking her hair with her.
佢帶埋佢啲頭髮走。

917
00:40:16,872 --> 00:40:19,375
(screams)
（尖叫）

918
00:40:21,210 --> 00:40:23,629
(groans)
（呻吟）

919
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
JOE: Allison.
JOE：Allison。

920
00:40:28,425 --> 00:40:29,718
Todd?
Todd？

921
00:40:31,595 --> 00:40:33,514
Anybody?
有冇人？

922
00:40:33,597 --> 00:40:36,684
(rhythmic beeping)
（有節奏嘅嗶嗶聲）

923
00:40:39,228 --> 00:40:40,980
He's coming back.
佢返緊嚟。

924
00:40:43,274 --> 00:40:45,526
(sighs)
（嘆氣）

925
00:40:45,609 --> 00:40:47,570
Take my wife.
娶我老婆。

926
00:40:47,653 --> 00:40:49,697
Please.
求吓你。

927
00:40:49,780 --> 00:40:50,990
Take my wife.
娶我老婆。

928
00:40:51,073 --> 00:40:52,199
JOE: Please.
JOE：求吓你。

929
00:40:52,283 --> 00:40:56,328
Be my wife. Be my wife.
做我老婆。做我老婆。

930
00:40:56,412 --> 00:40:58,414
Please be my wife.
求吓你做我老婆。

931
00:40:59,415 --> 00:41:01,292
I would love to be your wife.
我好樂意做你老婆。

932
00:41:03,127 --> 00:41:06,130
Wait a second. I already am.
等陣。我已經係㗎喇。

933
00:41:15,556 --> 00:41:17,683
(sighs)
（嘆氣）

934
00:41:17,766 --> 00:41:19,685
(laughs)
（笑）

935
00:41:19,768 --> 00:41:22,062
MAN: Samantha Emory, the young woman arrested
男人：Samantha Emory，呢個年輕女人上星期

936
00:41:22,146 --> 00:41:24,231
at White Peaks Hospital earlier in the week
喺White Peaks醫院被捕，

937
00:41:24,315 --> 00:41:26,400
for the attempted murder of her husband,
涉嫌企圖謀殺佢老公，

938
00:41:26,483 --> 00:41:28,527
was also charged today in the murder
今日亦被控謀殺

939
00:41:28,611 --> 00:41:30,571
of private investigator Porter Hayes,
私家偵探Porter Hayes，

940
00:41:30,654 --> 00:41:34,366
as DNA tests place her at the location.
因為DNA測試證實佢喺現場。

941
00:41:34,450 --> 00:41:36,076
Girls, hurry up!
女仔們，快啲啦！

942
00:41:36,160 --> 00:41:38,704
We got to meet your dad, and we're going to be late.
我哋要去見你哋爸爸，會遲到㗎。

943
00:41:38,787 --> 00:41:39,788
BRIDGETTE: I'm just saying.
BRIDGETTE：我只係話。

944
00:41:39,872 --> 00:41:42,333
I hope the school play ends differently this year.
我希望今年學校話劇結局唔同啲。

945
00:41:42,416 --> 00:41:44,543
I mean, maybe this year, it'll turn out
我意思係，可能今年會發現

946
00:41:44,627 --> 00:41:46,754
that vegetables are actually bad for you.
蔬菜其實對身體唔好。

947
00:41:46,837 --> 00:41:48,255
Yeah, I wouldn't count on that.
係，我唔會咁諗。

948
00:41:48,339 --> 00:41:49,673
Well, where's Marie?
喂，Marie呢？

949
00:41:50,674 --> 00:41:51,926
I'm a pea pod.
我係一粒豆莢。

950
00:41:52,009 --> 00:41:53,719
I'm part of the vegetable group.
我係蔬菜組嘅一部分。

951
00:41:53,802 --> 00:41:55,554
To maintain a healthy diet,
要保持健康飲食，

952
00:41:55,638 --> 00:41:58,974
you should have three to five servings of me per day.
你每日應該食三到五份我。

953
00:41:59,058 --> 00:42:01,101
Yes!
好嘢！

954
00:42:01,185 --> 00:42:03,229
Honey, that was wonderful!
親愛嘅，真係好正！

955
00:42:03,312 --> 00:42:05,606
Oh, sweetie, great!
噢，甜心，好嘢！

956
00:42:05,689 --> 00:42:07,608
But we got to get going. We're going to be late.
但我哋要出發喇。會遲到㗎。

957
00:42:07,691 --> 00:42:09,109
We have to pick up Uncle Todd.
我哋要去接Todd舅父。

958
00:42:09,193 --> 00:42:11,487
Mommy, Uncle Todd made me my costume.
媽咪，Todd舅父幫我整咗件戲服。

959
00:42:11,570 --> 00:42:12,571
I know.
我知道。

960
00:42:12,655 --> 00:42:14,156
Wasn't that nice of him?
佢係咪好好人呢？

961
00:42:14,240 --> 00:42:17,743
He did a really good job, almost as good as you.
佢做得好好，差唔多同你一樣咁好。

962
00:42:19,036 --> 00:42:20,996
You don't say.
你唔好咁講。
